Cânticos 4

  1. [Ele] : Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos por trás do véu são [como] pombas; teu cabelo é como um rebanho de cabras, que descem do monte Gileade.
  2. Teus dentes são como [ovelhas] tosquiadas, que sobem do lavatório; todas elas têm gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
  3. Teus lábios são como uma fita de escarlate, e tua boca é bonita; tuas têmporas são como pedaços de romã por detrás do véu.
  4. Teu pescoço é como a torre de Davi, construída como fortaleza; mil escudos estão nela pendurados, todos escudos de guerreiros.
  5. Teus dois seios são como dois filhos gêmeos da corça, que pastam entre os lírios.
  6. Antes do dia nascer, e das sombras fugirem, irei ao monte de mirra, e ao morro do incenso.
  7. Tu és bela, minha querida! Não há defeito algum em ti.
  8. [Vem] comigo do Líbano, ó esposa minha, vem comigo do Líbano; desce do cume de Amaná, do cume de Senir e de Hermom, das montanhas das leoas, dos montes dos leopardos.
  9. Tomaste meu coração, minha irmã, minha esposa; tomaste o meu coração com um de teus olhos, com um colar de teu pescoço.
  10. Como são agradáveis os teus amores, minha irmã, minha esposa! São bem melhores do que o vinho; e o cheiro de teus unguentos [é melhor] que todas as especiarias.
  11. Favos de mel descem de teus lábios, ó esposa; mel e leite estão debaixo de tua língua; e o cheiro de teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
  12. Jardim fechado és tu, minha irmã, minha esposa; manancial fechado, uma fonte selada.
  13. Tuas plantas são uma horta de romãs, com frutos excelentes: hena e nardo.
  14. Nardo, açafrão, cálamo e canela; com todo tipo de árvores de incenso: mirra, aloés, com todas as melhores especiarias.
  15. [Tu és] uma fonte de jardins, um poço de águas vivas que corre do Líbano.
  16. [Ela] : Levanta-te, vento norte! E vem, ó vento sul! Assopra em meu jardim, para que espalhem os seus aromas! Que meu amado venha a seu jardim, e coma de seus excelentes frutos.

Texto: Bíblia Livre — CC BY 4.0

💡 Entenda Cânticos 4

Resumo

O amado descreve detalhadamente a beleza da amada, da cabeça aos pés, usando imagens da natureza. Ele a chama de jardim fechado e fonte selada, símbolos de exclusividade e pureza no amor.

Explicação

Este tipo de poema descritivo, chamado "wasf" na tradição árabe posterior, elogia cada parte do corpo da amada por meio de comparações com elementos conhecidos: rebanhos, torres, romãs, montanhas. Para o leitor moderno essas comparações podem soar estranhas, mas para o público antigo comunicavam abundância, força, fertilidade e perfeição. A imagem do "jardim fechado" e "fonte selada" expressa a exclusividade do amor conjugal, reservado apenas para o cônjuge. Aplicação de hoje: expressar admiração verbal pelo parceiro, com criatividade e ternura, fortalece a intimidade do casamento.

Curiosidades